De Reiner von Neuhaus, le 13 juin 1662

Note [2]

« que nous irions voir pour la pauvreté de notre plume et de notre Minerve » : traduction incertaine d’un latin sur lequel Guy Patin est revenu dans sa réponse (v. note [3], lettre latine 199). Ce pouvait être une allusion aux vers de Virgile (Énéide, chant viii, vers 408‑410) :

Inde ubi prima quies medio iam noctos abactæ
curriculo expulerat somnum, cum femina primum,
cui tolerare colo vitam tenuique Minerva
impositum, cineres et sopitos suscitat ignis
.

[Mais déjà la nuit avait franchi la moitié de sa carrière et le repos venait de chasser le sommeil. C’est l’heure où une femme, réduite à ne soutenir le fardeau de sa vie qu’avec son fuseau et les travaux d’une pauvre Minerve, {a} commence par ranimer la cendre et les feux assoupis]. {b}


  1. Femme aussi sage que belle, ou instruite et adroite au travail (Littré DLF).

  2. Traduction de Paul Veyne (2013).


Correspondance complète de Guy Patin et autres écrits, édités par Loïc Capron. – Paris : Bibliothèque interuniversitaire de santé, 2018. – De Reiner von Neuhaus, le 13 juin 1662, note 2.

Adresse permanente : https://www.biusante.parisdescartes.fr/patin/?do=pg&let=9074&cln=2

(Consulté le 10/06/2024)

Licence Creative Commons "Correspondance complète de Guy Patin et autres écrits, édités par Loïc Capron." est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International.