L. latine 256.  >
À Thomas Bartholin,
le 24 août 1663

[Ms BIU Santé no 2007, fo 152 ro | LAT | IMG]

Au très distingué M. Thomas Bartholin, à Copenhague.

Très distingué Monsieur, [a][1]

Je vous ai récemment écrit par l’intermédiaire de M. Biermann [2] qui sera bientôt de retour au Danemark. [1] Voici pourtant que je vous réécris pour vous faire savoir que M. Rosenkrantz, noble danois, [3] se porte un peu mieux. Sur le conseil des hommes les plus expérimentés que j’ai appelés pour le soigner, savoir Pierre Hommetz et Paul Courtois, [4][5][6] il boit du lait d’ânesse tôt le matin, [7] qui lui fait grand bien ; il observe un régime alimentaire choisi ; [8] on le purge [9] de temps en temps d’une décoction de chicorée, [10] avec quelques feuilles de séné [11] et du sirop de chicorée mêlé de rhubarbe ; [12] il dort plus confortablement, ses selles s’épaississent, il porte attention à ce qui se présente à lui. Mes collègues, qui sont tous deux fort aguerris, entretiennent d’excellents espoirs sur l’heureuse issue d’une si grave maladie. Je dirai librement et avec vérité que

                                    si Pergama dextra
Defendi possent, etiam hac defensa fuissent
[2][13]

Dieu veuille que vous nous procuriez le Celse de Johannes Rhodius. [14][15] Attachez-vous et pensez donc sérieusement à cette édition, je vous invite sincèrement à l’entreprendre et vous y exhorte de tout cœur. Notre roi partira demain matin pour la Lorraine, mais on ignore dans quel but : [3][16] in deorum genibus repositum est[4][17] le mystère en est soigneusement gardé. Pour notre différend avec le Jupiter capitolin[18][19][20] ne γρυ quidem[5] Nous n’avons rien de nouveau sur Fouquet, [21] jadis notre surintendant des finances : il semble que tout reste en suspens jusqu’à ce que le roi soit revenu de Lorraine. [22] En attendant, vale et aimez-moi.

De Paris, ce 24e d’août 1663.

Vôtre de tout cœur, Guy Patin.


a.

Brouillon autographe d’une lettre que Guy Patin a envoyée à Thomas Bartholin, ms BIU Santé no 2007, fo 152 ro : la fin en est imprimée dans Bartholin c, Centuria iv, Epistola xcviii (pages 504‑505) ; v. notes [a], lettre latine 255, et [a], lettre latine 260, pour deux autres fragments de cette lettre publiée en 1667], datée du 7 septembre 1663.

1.

L’ambassade danoise à Paris, menée par Hannibal Sehested (1662-1663, v. note [7], lettre 735), touchait à sa fin ; Gazette (ordinaire no 95 du 11 août 1663, page 762) :

« Le 6, l’ambassadeur extraordinaire de Danemark prit sa dernière audience du roi, à laquelle il fut conduit par le comte d’Armagnac, avec le sieur de Berlize, introducteur des ambassadeurs, dans les carrosses de Leurs Majestés ; et le 9, il fut aussi prendre congé de Monsieur et de Madame, en leur maison de Saint-Cloud. »

2.

« si un bras secourable pouvait défendre Pergame [Troie], le mien aussi l’aurait défendue » (Virgile, v. note [36], lettre 297), avec possible allusion à Galien, qui était natif de Pergame.

3.

V. notes [2], lettre latine 127, pour le Celse de Johannes Rhodius, repris par Thomas Bartholin, mais qui ne vit jamais le jour, et [9], lettre latine 255, pour la campagne éclair (du 25 août au 5 septembre) que Louis xiv entreprenait contre la Lorraine.

4.

« cela repose sur les genoux des dieux » (Homère, v. note [2], lettre 567), en remplaçant le genubus du manuscrit par genibus.

5.

« pas même un murmure » (v. note [6], lettre 504).

V. note [4], lettre latine 241, pour les laborieuses tractations qui ont précédé la paix de Pise (22 février 1664) mettant fin à l’affaire des gardes corses, source d’un grave conflit entre le pape et le roi de France.

s.

Ms BIU Santé no 2007, fo 152 ro.

Clariss. viro D. Thomæ Bartholino, Hafniam.

Nuper ad Te scripsi, Vir Cl. per D. Biermanum, proximè re-
versurum in Daniam. Ecce tamen iterum ad Te scribo, ut scias D. de Ros-
encrants,
nobilem virum Danum, paulò melius habere. Ex consilio peri-
tissimorum virorum quos mecum ad ejus curationem adhibui, nempe Petri Hommets
et Pauli Courtois,
utitur lacte asinino horis matutinis, et belle pro-
cedet : exquisitum servat victus legem : aliquando repurgatur ex decocto
cichoraceorum, cum paucis folijs et syr. de cichorio compos. cum rheo :
faciliùs capit somnum, dejectiones crassescunt, bene se habet ad ea quæ
offeruntur : Collegæ mei, ambo peritissimi de tanti morbi eventu
meliùs sperant : liberè dicam et verè : —— si Pergama dextra Defendi
possent, etiam hac defensa fuissent.
Utinam per Te habeamus Corn.
Celsum Io. Rhodij :
age igitur et seriò cogita de ejus editione, ad
quam toto animo seriò suscipiendam Te invito, et hortor ex animo. Cras mane
Rex noster profecturus est in Lotharingiam : sed qua fini nescitur :
in Deorum genubus repositum est, et latet hoc mysterium. De nostro
dissidio cum Iove Capitolino, ne γρυ quidem. De Fuqueto, olim Gazo-
phylace nostro, nihil habemus novi : videntur omnia silere quousque
Rex è Lotharingia revertatur. Interea vale, et me ama. Parisijs,
die 24. Aug. 1663.

Tuus ex animo, Guido Patin.


Correspondance complète de Guy Patin et autres écrits, édités par Loïc Capron. – Paris : Bibliothèque interuniversitaire de santé, 2018. – À Thomas Bartholin, le 24 août 1663

Adresse permanente : https://www.biusante.parisdescartes.fr/patin/?do=pg&let=1289

(Consulté le 20/04/2024)

Licence Creative Commons "Correspondance complète de Guy Patin et autres écrits, édités par Loïc Capron." est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International.