À Charles Spon, le 25 novembre 1653
Note [61]
« La voix, et rien d’autre ».
Ce dicton figure dans la traduction latine des Apophtegmes des Lacédémoniens de Plutarque : {a}
Laco quum plumis lusciniam nudasset, ac parum admodum carnis reperiret, dixit : Vox tu es, et hihil præterea.[Un Spartiate {b}, après avoir plumé un rossignol, dit, en y trouvant si peu de chair : « Tu n’es que voix, et rien d’autre. »] {c}
- Apophtegmata Laconica, traduits par Guillaume Xylander (v. notule {f}, note [52] du Patiniana I‑2), dans les Plutarchi Opuscula varia [Opuscules variés de Plutarque] (Paris, Henri Estienne, 1572, v. note [22] de la Thèse de la Sobriété), tome 2, pages 386‑387.
- V. note [25] du Faux Patiniana II‑1, pour les Lacédemoniens ou Spartiates.
- Φωνα τυ τις εσσι και ουδεν αλλο.
L’Esprit de Guy Patin a repris et étendu ce passage (v. note [60‑4] du Faux Patiniana II‑1.