Note [6]
Traduction littérale de schedulæ non registratæ, expression néo-latine (car le verbe registrare et son participe passé, registratus, n’appartiennent pas à la langue classique) qui désignait probablement des dépenses (billets, schedulæ, qu’on appelle aujourd’hui des factures ou notes de frais) dont il était jugé inutile et fastidieux de fournir le détail.