Autres écrits : Ana de Guy Patin :
L’Esprit de Guy Patin (1709),
Faux Patiniana II-6
Note [24]
Les vers 42‑43 de l’épître citée d’Horace sont précédés de leur traduction entre guillemets français, avec « broncher » dans son sens premier de trébucher.
Dequoi (dequoy, mot mis en italique dans la source imprimée) est une soudure (crase) de « de » et « quoi » : « On dit qu’un homme a bien dequoi, pour dire, qu’il a bien du bien, qu’il a dequoi vivre, dequoi payer, etc. » (Furetière).
L’avare nouveau riche dénommé « M. Q.N. », n’est pas identifiable.