Annexe : Guy Patin éditeur des Opera omnia [Œuvres complètes] d’André Du Laurens en 1628, note 46.
Note [46]

Ces quatre vers (épigramme tétrastiche et non hexastique) sont de Louis i de Serres, qui les a insérés en note marginale de sa traduction des Œuvres pharmaceutiques de Jean de Renou (v. supra note [45]), réédition de Lyon, 1637, pages 727‑728, avec cette introduction :

« Voici un gentil épigramme {a} que j’ai fait autrefois, étant écolier, sur l’incertitude de l’origine de la vérole : la vérole même parole. » {b}

Ledit épigramme est plutôt interrogatif qu’« énigmatique » :

« L’Amérique m’a fait connaître ; la charmante Naples m’embellit ; la Béotienne {c} m’honore ; la France, le monde entier me nourrit. Je vous supplie donc, Indiens, Italiens, Espagnols, Français, et vous, enfants de toute la planète, de me dire quelle est ma patrie ? »


  1. Masculin admis au xviie s.

  2. Parle.

  3. La courtisane Phryné : v. secondes notules {a} et {b}, note [21], lettre 312.

Imprimer cette note
Citer cette note
x
Correspondance complète de Guy Patin et autres écrits, édités par Loïc Capron. – Paris : Bibliothèque interuniversitaire de santé, 2018. – Annexe : Guy Patin éditeur des Opera omnia [Œuvres complètes] d’André Du Laurens en 1628, note 46.

Adresse permanente : https://www.biusante.parisdescartes.fr/patin/?do=pg&let=8229&cln=46

(Consulté le 29/03/2024)

Licence Creative Commons