À André Falconet, le 20 avril 1649
Note [5]

« une négociation qui chemine dans l’ombre. » Cette locution vient de la Bible (Psaumes 90:5‑6) où elle a une signification différente :

Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu et dæmonio meridiano.

[Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour, ni la peste (l’embarras) qui rôde dans l’obscurité, ni le démon qui frappe en plein midi].

Imprimer cette note
Citer cette note

x Correspondance complète et autres écrits de Guy Patin, édités par Loïc Capron. – Paris : Bibliothèque interuniversitaire de santé, 2018. – À André Falconet, le 20 avril 1649. Note 5

Adresse permanente : //www.biusante.parisdescartes.fr/patin/?do=pg&let=0174&cln=5

(Consulté le 27.11.2020)

Licence Creative Commons