Autres écrits : Ana de Guy Patin :
Borboniana 7 manuscrit, note 55.
Note [55]

« “ La Judée, égarée par l’Esprit malin, répand que les disciples du Christ rotent le vin doux dont ils se sont soûlés. ” {a} […]

“ Ils parlent les langues de tous les peuples ; les foules des gentils en sont saisies de stupeur ; elles croient imbibés de vin doux ceux que l’Esprit avait remplis. ” {b}

Voyez les hymnes qu’on a coutume de chanter le jour de Pentecôte. »

  • Ces fragments d’hymnes, rédigés par deux Pères de l’Église, appartiennent au Breviarium Romanum, ex decreto Sacrosancti Concilii Tridentini restitutum… [Bréviaire romain, révisé selon le décret du sacro-saint concile de Trente…]. {a} Ils font partie des prières que récitaient et méditaient les prêtres catholiques le dimanche de la Pentecôte (célébrée par tous les chrétiens) : « fête solennelle où l’on fait la commémoration de la descente du Saint-Esprit sur les apôtres, décrite dans les Actes. Elle est ainsi nommée, parce qu’on la fête le cinquantième {b} jour après Pâques » (Furetière).

  • Pierre Corneille en a donné une traduction, beaucoup moins brute que la mienne (sauf à l’encontre des juifs…), dans L’Office de la Sainte Vierge… Avec les sept Psaumes pénitentiaux, les Vêpres et Complies du Dimanche, et tous les Hymnes du Bréviaire romain… {c} , page 449.

    1. À matines :

      « Parmi tant de croyants, les seuls juifs incrédules,
      Possédés d’un esprit envieux et malin,
      traitent ces hauts discours de contes ridicules
      Que forment des gens pleins de vin. »

    2. À laudes :

      « De toutes nations ils parlent le langage,
      Le gentil {d} s’en étonne, admire, tremble, croit,
      Tandis que le juif, plein de rage,
      Impute aux vins fumeux ce qu’il entend et voit. » {e}


      1. Pars Hiemalis [Partie d’hiver] (janvier-juin), Anvers, Christophorus Plantinus, en 1590, in‑8oillustré de 861 pages :

        1. D. Gregorius, {i} page 678 ;

        2. D. Hilarius, {ii} page 684.

          1. Saint Grégoire le Grand, v. note [19‑2] du Naudæana 3.

          2. Saint Hilaire de Poitiers, v. seconde notule {b}, note [50] du Borboniana 2 manuscrit.
      2. Pentêkostê en grec.

      3. Paris, Robert Ballard et Guillaume de Luynes, 1670, petit in‑fo de 528 pages.

      4. Païen, c’est-à-dire non juif.

      5. Ces deux hymnes interprètent les Actes des apôtres (chapitre 2).

        • Verset 4 : « Tous les apôtres furent alors remplis de l’Esprit Saint et commencèrent à parler en d’autres langues, selon ceux devant qui l’Esprit leur donnait de s’exprimer. »

        • Versets 12‑13 : « Tous étaient stupéfaits et se disaient, interdits, l’un à l’autre : “ Que peut bien être cela ? ” D’autres encore disaient en se moquant : “ Ils sont pleins de vin doux ! ” »

Imprimer cette note
Citer cette note
x
Correspondance complète de Guy Patin et autres écrits, édités par Loïc Capron. – Paris : Bibliothèque interuniversitaire de santé, 2018. – Autres écrits : Ana de Guy Patin :
Borboniana 7 manuscrit, note 55.

Adresse permanente : https://www.biusante.parisdescartes.fr/patin/?do=pg&let=8208&cln=55

(Consulté le 25/04/2024)

Licence Creative Commons