Autres écrits : Ana de Guy Patin :
Grotiana 2
Note [2]
Les versets 6:9‑16 de l’Évangile de Matthieu donnent une version courte de ce qui est devenu le Pater Noster [Notre Père], que récitent tous les chrétiens.
Hugo Grotius s’intéressait ici au verset 6:11, dont la Vulgate donne cette traduction latine : Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie, « Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien » ; où « pain quotidien » correspond au grec αρτον επιουσιον (arton épiousion).