À Johannes Antonides Vander Linden, le 30 août 1658, note 13.
Note [13]

« afin d’accroître sa renommée ou de mettre ses soins à l’enchère » (Tertullien, Contre Marcion, v. note [39], lettre 207).

Le latin mis dans la parenthèse qui précède, qui peponem habebat loco cordis [qui avait un melon à la place du cœur], vient de la même source (livre iv, chapitre 40), à propos des sarcasmes de Marcion (v. note [9], lettre 498) sur le pain dont Jésus a dit « Ceci est mon corps » :

Faciebat ad vanitatem Marcionis, ut panis crucifigeretur. Cur autem panem corpus suum appellat, et non magis peponem, quem Marcion cordis loco habuit ?

[< Jésus > alimentait la fourberie de Marcion en le disant avoir mis du pain en croix : mais pourquoi donner à son corps le nom de pain, plutôt que celui du melon que Marcion avait à la place du cœur ?]

Imprimer cette note
Citer cette note
x
Correspondance complète de Guy Patin et autres écrits, édités par Loïc Capron. – Paris : Bibliothèque interuniversitaire de santé, 2018. – À Johannes Antonides Vander Linden, le 30 août 1658, note 13.

Adresse permanente : https://www.biusante.parisdescartes.fr/patin/?do=pg&let=1139&cln=13

(Consulté le 08/12/2024)

Licence Creative Commons