Guy Patin a ajouté les deux derniers titres de sa liste dans la marge :
- Les Véritables causes des malheurs présents de l’Espagne ; Tirées de l’espagnol du P. Jean Eusèbe de Neuremberg, {a} de la Compagnie de Jésus ; {b}
- Prodigieux enfant pétrifié de la ville de Sens. Avec une légère et brève question problématique des causes naturelles de l’induration d’icelui. {c} Le tout traduit de latin en français par M. Siméon de Provanchères, médecin en ladite ville, et accru de son opinion sur ledit problème. {d}
- Juan Eusebio de Nieremberg, v. note [13], lettre 81.
- Lyon, Jean Champion, 1644, in‑8o de 250 pages ; traduit par Jacques Sirmond (v. note [7], lettre 37.
- V. note [7], lettre 159, pour l’original latin de Jean d’Ailleboust (Observatio lithopædii…, Sens, 1582).
- Sens, Jean Savine, 1582, in‑8o de 41 pages.
Le titre annonce l’impressionnante « figure du dit prodige » et l’assortit de ces vers, signés « I.A.M. » :
« Jadis Deucalion d’un coup d’arrière-main,
D’un dur caillou faisait un tendre corps humain. {i}
Dis-moi pourquoi tu vois maintenant le contraire,
Que le mollet enfant se change en dure pierre ?
L’homme lors s’abaissait sous la divine essence,
Maintenant est revêche et sans obéissance. » {ii}
- V. note [7] des Décrets et assemblées de la Faculté de médecine (1650-1651).
- Éternelle habitude de lier les infortune inexplicables de l’homme à ses écarts de conduite.
|